1697 - "Jehovah, Let Me Now Adore Thee" - Bartholomäus Crasselius
Jehovah, Let Me Now Adore Thee
Words: Bartholomäus Crasselius, in the Geistreiches Gesangbuch(Halle, Germany: 1697), page 587 (Dir, dir Jehovah, will ich singen); translated from German to English by Catherine Winkworth, 1863.
Music: Dir, Dir, Jehovah, Neues Geistreiches Gesangbuch, Johann A. Freylinghausen (Halle, Germany: 1704) (MIDI, score).
|
Jehovah, let me now adore Thee,
For where is there a God, such, Lord, as Thou?
With songs I fain would come before Thee;
O let Thy Holy Spirit teach me now
To praise Thee in His Name through Whom alone
Our songs can please Thee, through Thy blessèd Son.
For where is there a God, such, Lord, as Thou?
With songs I fain would come before Thee;
O let Thy Holy Spirit teach me now
To praise Thee in His Name through Whom alone
Our songs can please Thee, through Thy blessèd Son.
O Father, draw me to my Savior
That Thy dear Son may draw me unto Thee;
Thy Spirit guide my whole behavior
And rule both sense and reason thus in me,
That, Lord, Thy peace I taste may ne’er depart,
But wake sweet melodies within my heart.
That Thy dear Son may draw me unto Thee;
Thy Spirit guide my whole behavior
And rule both sense and reason thus in me,
That, Lord, Thy peace I taste may ne’er depart,
But wake sweet melodies within my heart.
O joy! our hope and trust are founded
On His sure Word, and witness in the heart;
I know Thy mercies are unbounded,
And all good gifts Thou freely wilt impart,
Nay, more is lavished by Thou bounteous hand,
Than we can ask or seek or understand.
On His sure Word, and witness in the heart;
I know Thy mercies are unbounded,
And all good gifts Thou freely wilt impart,
Nay, more is lavished by Thou bounteous hand,
Than we can ask or seek or understand.
O joy! In His Name we draw near Thee,
Who ever pleadeth for the sons of men;
I ask in faith and Thou wilt hear me,
In Him Thy promises are all Amen.
O joy for me! and praise be ever Thine,
Whose wondrous love has made such blessings mine!
Who ever pleadeth for the sons of men;
I ask in faith and Thou wilt hear me,
In Him Thy promises are all Amen.
O joy for me! and praise be ever Thine,
Whose wondrous love has made such blessings mine!
Слова: Bartholomäus Crasselius, в Geistreiches Gesangbuch(Галле, Германия): 1697 г.), стр. 587 (Dir dir Иегова, ich Зингене); в переводе с немецкого на английский языкКэтрин Winkworth, 1863.
Музыка: Дир, Дир, Иегова, Neues Geistreiches Gesangbuch,Иоганн A. Freylinghausen (Галле, Германия): 1704) (MIDI,оценка).
|
Иегова, позволь мне теперь обожаю Тебя,
Ибо там, где есть Бог, такой, Господи, как Ты?
С песнями, которые я охотно придет пред Тобою;
O пусть Твой Святой Дух научит меня теперь
Славить Тебя во Имя Его, через Которого в одиночку
Наши песни могут порадовать Тебя, через Твою blessèd Сына.
Ибо там, где есть Бог, такой, Господи, как Ты?
С песнями, которые я охотно придет пред Тобою;
O пусть Твой Святой Дух научит меня теперь
Славить Тебя во Имя Его, через Которого в одиночку
Наши песни могут порадовать Тебя, через Твою blessèd Сына.
O Отец, привлеки меня к своему Спасителю
Что Твой дорогой Сын может привлечь меня к Тебе.
Твой Дух вел всю мою поведение
И, как правило, чувства и разум, таким образом, во мне,
Это, Господь, Твой покой я вкус может ne'ER отойдите,
Но wake сладкие мелодии в моем сердце.
Что Твой дорогой Сын может привлечь меня к Тебе.
Твой Дух вел всю мою поведение
И, как правило, чувства и разум, таким образом, во мне,
Это, Господь, Твой покой я вкус может ne'ER отойдите,
Но wake сладкие мелодии в моем сердце.
О радость! наша надежда и доверие основано
По Его уверенным Слово, и свидетель в сердце;
Я знаю, что Твое милосердие являются неограниченными,
И все добрые дары, Ты будешь свободно распространять
Нет, больше того, - расточал на Ты щедрую руку,
Чем мы можем просить или требовать или понять.
По Его уверенным Слово, и свидетель в сердце;
Я знаю, что Твое милосердие являются неограниченными,
И все добрые дары, Ты будешь свободно распространять
Нет, больше того, - расточал на Ты щедрую руку,
Чем мы можем просить или требовать или понять.
О радость! Во Имя Его мы приблизиться к Тебе,
Кто вечно жалуется для сынов человеческих;
Я прошу в вере, и Ты услышишь меня,
В Нем Твое все обещания аминь.
О радость для меня! и хвала когда-нибудь Твое,
Чья удивительная любовь сделала такое благословение мое!
Кто вечно жалуется для сынов человеческих;
Я прошу в вере, и Ты услышишь меня,
В Нем Твое все обещания аминь.
О радость для меня! и хвала когда-нибудь Твое,
Чья удивительная любовь сделала такое благословение мое!
Комментарии: 0:
Отправить комментарий
Подпишитесь на каналы Комментарии к сообщению [Atom]
<< Главная страница